Відповідь docomo на google glass - перекладач в режимі реального часу у вас на носі
Технології додаткової реальності скоро залишать мовні бар`єри далеко в минулому. Японський телекомунікаційний гігант NTT DoCoMo розробляє аналог Google Glass, які будуть в режимі реального часу заміщати текст іноземною мовою рідними словами.
Це пристрій було представлено на виставці електроніки Ceatec, яка нещодавно пройшла в Токіо. Поки ми бачили тільки прототип, але Docomo обіцяє, що окуляри-перекладач будуть повністю готові до відкриття Олімпійських ігор в Токіо в 2020 р Представлений пристрій здійснює майже миттєвий переказ між наступними мовами: японський, китайський, корейський і англійська.
"Вбудована в окуляри-перекладач технологія розпізнавання символів дозволяє людям, які подорожують за кордоном, читати меню в ресторанах, вивіски на вулицях, інструкції та рекомендації", - заявляє Docomo.
Відео: Навушники розпізнають і переводять з 37 мов
Docomo підійшов до онлайн-перекладу трохи з іншої сторони, ніж Google Glass. Останній сконцентрувала свої зусилля на розпізнаванні голосу, але не тексту. В окулярах з функцією перекладу часто такий спосіб виявляється непрактичним: Якщо ви захочете здійснити переклад за допомогою Glass зараз, то доведеться вимовити слово або фразу, а а потім чекати відповідь від сервісу Google. Це далеко не автоматичний спосіб.
Однак Google не йде від розпізнавання символів при перекладі. У нього навіть є додаток для розпізнавання символів - Google Goggles. Воно розвивається вже протягом декількох років, а нещодавно пошуковий гігант портував його в мобільні додатки Google Translate.
Відео: Words at War: Eighty-Three Days: The Survival Of Seaman Izzi / Paris Underground / Shortcut to Tokyo
Тому автоматичний переклад тексту за допомогою Google Glass не змусить себе довго чекати. Я не думаю, що Docomo відчуває себе комфортно, коли йому в спину дихає ведуча IT-корпорація.