"Коня на переправі не міняють": зміст виразу і приклади вживання
Відео: Арсенал для трейдера # 5. Валютна біржа FOREX
Часто можна чути: "Коня на переправі не міняють". Часом люди, що говорять подібну фразу, що не пояснюють, що саме вони мають на увазі. А співрозмовник, якщо він виріс в іншому районі Росії або взагалі іноземець, їх з ходу зрозуміти не може. Щоб не виникало плутанини, візьмемо на тебе працю і пояснимо значення даного вислову на доступних прикладах. Поговоримо також про його походження і про те, хто ввів в обіг фразеологізм.
сенс
Значення встановити не так уже й важко. Воно зводиться до здорової думки, що не можна міняти людей і спосіб дії в відповідальні важливі моменти якогось підприємства. Наприклад, не можна, сидячи на іспиті з математики у вузі, зриватися з місця прямо в середині випробування і бігти подавати документи до іншого навчального закладу. Сказано ж: "Коня на переправі не міняють".
Хтось запитає: "А як же бути, якщо людина передумав?" У будь-якій справі є точка неповернення, і це треба чітко розуміти. Після певної стадії деякі події і явища вже немає можливості зупинити, інерцію світу завжди потрібно брати до уваги.
Прислів`я, поширену в англомовних країнах, в обіг ввів Авраам Лінкольн
Один з найзнаменитіших американських президентів взагалі великий оригінал. Він автор дуже відомого вислову: "Чесність - найкраща політика". Що стосується теми нашої розмови, то Лінкольн виголосив знакову фразу в 1864 році, коли його обирали на другий термін. Приказка стала інтернаціональною, і майже всі люди розуміють, який в неї закладено сенс.
Така історія походження фразеологізму "Коня на переправі не міняють". Рухаємося далі до уроків, які можна отримати з мовного обороту.
Чому вчить приказка?
Перш за все людина повинна все гарненько обмірковувати, коли він готує якесь серйозне справа. Тому що, можливо, у нього не буде шансу все переграти. А це вчить уїдливості і внутрішню дисципліну. Отже, ми розмірковуємо над прислів`ям "коней на переправі не міняють". Сенс фрази який? З неї можна витягти для себе багато життєвих уроків: стати зібраніше, цілеспрямованою, набратися рішучості, опанувати наукою і жити, не озираючись на минулі невдачі.
Чи варто вживати вираз в наукових статтях і офіційних документах?
Припустимо, людина багато і довго розмірковував над фразеологізмом і засвоїв всі можливі моральні уроки, які той передбачає. Чи означає це, що тепер він має право використовувати цю фразу так, як йому заманеться? Звичайно, ні. Треба пам`ятати, що навіть Лінкольн, з чиєї легкої руки афоризм увійшов в повсякденну мову, використовував вираз при виступі усному, але ніяк не письмовому, і вже тим більше йому б не спало на думку в подібній "народної", Вільній манері складати офіційні документи.
З фразеологізмами треба поводитися дуже обережно. Хоча вони і роблять мова жвавіше, але у всьому потрібно знати міру. У наукових статтях фразеологізми є небажаними гостями. Але це не повсюдне правило, наприклад, в англомовному світі до експресії в наукових статтях ставляться спокійно. Але там іншу мову і інші традиції. Зустрічі на офіційному рівні також не передбачають використання стійких мовних зворотів. І добре, якщо російські чиновники спілкуються між собою. А раптом буде міжнародна делегація? Адже люди просто один одного не зрозуміють, і може статися скандал.
Сподіваємося, тепер ясно, що означає вираз "Коней на переправі не міняють". Сенс його не представляє більше таємниці для читача. Головне, пам`ятати, що у житті немає чернетки. Все пишеться набіло і відразу. Тому дуже важливо засвоїти уроки приказки "коня на переправі не міняють".